Friday, January 23, 2009

(İngilizce’den bir Akhmetova çevirisi)

Konuk

 

Her şey eskisi gibi: Odanın camına vuruyor

havada uçuşan kar taneleri.

Ben dünkü çocuk değilim,

ama bir adam gelmişti o gün.

 

Ne istiyorsun?”  diye sordum.

Seninle olmak istiyorum dedi “cehennemde”.

Güldüm, “Eminim

ikimizi de yok edeceksin”.

 

İnce elini kaldırdı

hafifçe okşadı çiçekleri

Söyle bana seni nasıl öpüyorlar

söyle sen nasıl öpüyorsun

 

Kabullenmiş gözlerle

bakıyordu parmağımdaki alyansa.

Hiçbir çizgi oynamadı

ışıldayan şeytani yüzünde.

 

Ah! Biliyorum: Bu onun oyunu

derin, yoğun bir tutkuyla bildiği.

Benden istediği bir şey yok

ben de reddetmek zorunda değilim bir şeyi.

 

(1 Ocak 1914)

Selected Poems (Michael McKane çevirisi) Blodeaxe Books, 1989 sf. 65

4 comments:

Anonymous said...

Mükemmel, son zamanlarda hep aklımda olan ve bir şiiri dilimde dolanıp duran Akhmetova'yı mükemmel dile getirmişsiniz. Hatta işgüzarlık edip diyeceğim ki, (ve rahatsızlık vermiş olmam ihtimaliyle özür dileyerek) şu dilime yarım yamalak türkçesi dolanmış şiiri (Ne olur tanrım bana bir tanrı armağan et, gibi sözcükler içeriyordu, çevirisinin kime ait olduğunu ve hangi dilden çevrilmiş olduğunu da anımsamıyorum) evet o şiiri sizden okumak isterdim.

Vishnu V Pillai said...

Sir, please add google translation gadget so that we too can read these articles

Ergin Yildizoglu said...

Dear Vishnu V Pillai, thanks for your interest. I am afraid I don't know how to add google translation gadget to my blogg... Any help would be greatly appreciated.

ozan said...

"blogger.com"dan kendi kontrol panelinize girdiğinizde, "yerleşim" başlığının altında "gadget ekle" öğesi bulunuyor. oradan google translation'a (search'den arayarak) girilebiliyor; fakat "common languages" olarak geçen diller arasında çeviri var ve aralarında türkçe seçeneği yok ki olsa da ne derecede çevirebilir ki?!