(İngilizce’den bir Akhmetova çevirisi)
Konuk
Her şey eskisi gibi: Odanın camına vuruyor
havada uçuşan kar taneleri.
Ben dünkü çocuk değilim,
ama bir adam gelmişti o gün.
“Ne istiyorsun?” diye sordum.
“Seninle olmak istiyorum” dedi “cehennemde”.
Güldüm, “Eminim
ikimizi de yok edeceksin”.
İnce elini kaldırdı
hafifçe okşadı çiçekleri
“Söyle bana seni nasıl öpüyorlar
söyle sen nasıl öpüyorsun”
Kabullenmiş gözlerle
bakıyordu parmağımdaki alyansa.
Hiçbir çizgi oynamadı
ışıldayan şeytani yüzünde.
Ah! Biliyorum: Bu onun oyunu
derin, yoğun bir tutkuyla bildiği.
Benden istediği bir şey yok
ben de reddetmek zorunda değilim bir şeyi.
(1 Ocak 1914)
Selected Poems (Michael McKane çevirisi) Blodeaxe Books, 1989 sf. 65
4 comments:
Mükemmel, son zamanlarda hep aklımda olan ve bir şiiri dilimde dolanıp duran Akhmetova'yı mükemmel dile getirmişsiniz. Hatta işgüzarlık edip diyeceğim ki, (ve rahatsızlık vermiş olmam ihtimaliyle özür dileyerek) şu dilime yarım yamalak türkçesi dolanmış şiiri (Ne olur tanrım bana bir tanrı armağan et, gibi sözcükler içeriyordu, çevirisinin kime ait olduğunu ve hangi dilden çevrilmiş olduğunu da anımsamıyorum) evet o şiiri sizden okumak isterdim.
Sir, please add google translation gadget so that we too can read these articles
Dear Vishnu V Pillai, thanks for your interest. I am afraid I don't know how to add google translation gadget to my blogg... Any help would be greatly appreciated.
"blogger.com"dan kendi kontrol panelinize girdiğinizde, "yerleşim" başlığının altında "gadget ekle" öğesi bulunuyor. oradan google translation'a (search'den arayarak) girilebiliyor; fakat "common languages" olarak geçen diller arasında çeviri var ve aralarında türkçe seçeneği yok ki olsa da ne derecede çevirebilir ki?!
Post a Comment